20 января в монастырской библиотеке возобновятся занятия по церковнославянскому языку.
По благословению
Преосвященного Евгения
епископа Нижнетагильского и Невьянского
Скорбященский женский монастырь
представляет
авторский духовно-просветительский проект
«ЯЗЫК БОГОСЛУЖЕНИЯ»
Заканчиваются Святочные дни. Пройдет месяц, и с 17 февраля, с Недели о мытаре и фарисее, Святая Церковь начнет готовить нас к Великому посту, предшествующему Пасхе Господней. Как мы можем достойно подготовиться к Великому посту?
«Кроме воздержания от пищи есть много путей, могущих отворять нам двери дерзновения перед Богом», — говорил святитель Иоанн Златоуст. Он имел в виду милостыню, молитвы, примирение с врагами, борьбу с памятозлобием, а еще «напряженную ревность к слушанию слова Божия». Это одна из проблем современного человека — как научиться уверенно читать и правильно понимать написанное на церковнославянском языке? Очевидно, что необходимо специально изучать богослужебные тексты.
Когда слышишь мнение о том, что богослужение необходимо перевести на современный русский язык, почему-то сразу вспоминается Покаянный канон святого Андрея Критского, поемый в храмах во время Великого поста на вечерней службе с понедельника по четверг на 1-й седмице и на вечернем богослужении среды 5-й седмицы (на так называемом Стоянии Марии Египетской). Очевидно, что перевод этого текста на русский язык практически ничего не дает для его понимания и канон по-прежнему остается «китайской грамотой», поскольку требует от человека глубокого знания Священного Писания.
Часто можно наблюдать на 1-й седмице Великого поста, что верующие приходят в церковь со своей книжечкой с текстом канона, потому что непросто воспринимать его на слух. И даже если все слова услышаны, поняты ли они?
Самое начало: «Откуду начну плакати окаянного моего жития деяний? кое ли положу начало… нынешнему рыданию» (Песнь 1) – настраивает душу на скорбь и покаяние. А если мы не понимаем читаемого в храме, как может возникнуть покаянное чувство? Конечно, мы можем глубоко переживать многократно звучащий припев: «Помилуй мя, Боже, помилуй мя», и иногда этого бывает достаточно для спасения, но не всякий человек этими словами может удовлетвориться.
Встречаются в покаянном сочинении святого Андрея, написанном на рубеже VII-VIII веков, трудные места. Например, как осмыслить фразы «любовещное и любоименное житие», «калом смесихся окаянный умом», «постраждеши ласкосердствующи», «кладенцы, душе, предпочла еси ханаанских мыслей» и др.?
Прояснить эти и многие другие непонятные места Покаянного канона призваны занятия по церковнославянскому языку, открывающиеся в монастырской библиотеке после Крещения Господня.
Также на занятиях мы будем анализировать образность канона, а здесь без изучения Ветхого Завета не обойтись, поскольку каждое имя собственное, упоминаемое в каноне Андрея Критского, – это история не только конкретного ветхозаветного человека, но и внутренняя история каждого из нас. Прочитайте один фрагмент из Песни 4 чтения понедельника:
Все ли понятно в этом тропаре? Буквальный смысл, может быть, и понятен, а вот духовный?.. Это требует изучения и обсуждения. А еще важно: как эта мысль выражена в слове, написанном по-церковнославянски.
20, 27 января,
3, 17, 24 февраля,
3 марта
в 17.00
Тема: Читаем Покаянный канон святого Андрея Критского
Занятия в монастырской библиотеке проведет
Вера Александровна Чемезова, зав. архивным отделом монастыря
Обязательно приносите тетрадь и ручку!
Телефоны для справок: +7 (3435) 25-55-83 – церковная лавка, +7 (982) 63-76-036 — Вера Александровна.
(136)